![]() |
![]() |
|
| این وبلاگ به شما کمک میکند اخبار زبان انگلیسی و مجلات خارجی را به خوبی یاد بگیرید |
|
67- And really it was a boom town. و واقعا آن یک شهر پررونق بود. boom town: a town or city that suddenly becomes very successful because there is a lot of new industry شهر پر رونق، شهر رشد یافته. 68- An estimated 250,000 cars traverse the bridge daily. هر روز حدود 250 هزار ماشین از پل عبور میکنند. traverse: to move across, over, or through something, especially an area of land or water: از یک طرف به طرف دیگر رفتن، از این سو به آن سو رفتن، رد شدن 69- She was arrested for trespassing on government property. او به سبب ورود غیر مجاز در دارائی دولت دستگیر شد. trespass: to go onto someone's private land without their permission بدون اجازه وارد شدن، بدون مجوز داخل چیزی شدن. 70- ادعای اسپانیا در مورد حق حاکمیتش بر آن سرزمین. sovereignty: complete freedom and power to govern حق حاکمیت، سلطه. 71- Protection against radioactive fallout محافظت در برابر بارش ذرات رادیو اکتیو fallout: the dangerous radioactive dust which is left in the air after a nuclear explosion and which slowly falls to earth گرد و غبار اتمی، بارش ذرات رادیواکتیو 72- The study encompasses the social, political, and economic aspects of the situation. این مطالعه جنبه های اجتماعی، سیاسی، و اقتصادی موقعیت مزبور را در بر میگیرد. encompass: to include a wide range of ideas, subjects, etc شامل شدن، در بر گرفتن 73- The mayor was greeted with rapturous applause. از شهردار با تشویق پر شوری استقبال شد. rapturous: expressing great happiness or admiration - used especially in news reports دارای شور شعف، هیجان انگیز 74- The Chancellor's entrance was greeted with a standing ovation مردم در حالیکه ایستاده بودند و کف میزند از ورود صدر اعظم استقبال کردند. standing ovation: if a group of people give someone an ovation, they clap to show approval and here everyone stood up. ایستاده کف زدن. 75-76- Will computers render books obsolete? آیا کامپیوترها موجب میشوند که کتابها دیگر غیر قابل استفاده شوند. render: to cause someone or something to be in a particular condition موجب شدن، کشاندن به، انداختن به، تبدیل کردن به. obsolete: no longer useful, because something newer and better has been invented غیر قابل استفاده، منسوخ، از رده خارج 77- Some nearby buildings sustained minor damage. چند ساختمان نزدیک متحمل خسارات مختصری شدند. sustain: to suffer damage, an injury, or loss of money: متحمل شدن، آسیب دیدن 78-79- The obituary in the New York Times had the sweep of history. آگهی فوت در روزنامه نیویورک تایمز خود تاریخ مفصلی داشت. obituary: an article in a newspaper about the life of someone who has just died آگهی فوت، آگهی در گذشت. the sweep of some thing: the many different and important ideas, events, or qualities of something شکلهای مختلف، گسترۀ وسیع، حوزه وسیع. 80- Crowds of shoppers sweltered in the summer heat. جمعیت خریدارها در گرمای تابستان از گرما بیحال شدند. swelter: to feel extremely hot and uncomfortable: از گرما بیحال شدن،
![]() |
|
+ نوشته شده در
شنبه دهم فروردین 1387ساعت 0:16 توسط سید مهدی توکل |
|
|
59- Health services have been overburdened and are unable to care for many older people. سرویسهای ارائۀ بهداشت کارشان از حد معمول زیاد شده است و قادر نیستند از بسیاری از افراد مسن حمایت کنند. overburdened: to give an organization, person, or system more work or problems than they can deal with زیاده از حد زیر بار رفته، کسی یا چیزی که بار زیاد بر دوش دارد. 60- Eight people were arrested after a melee broke out at the conference. بعد از آنکه در کنفرانس ناگهان شورش بوجود آمد هشت نفر دستگیر شدند. melee: a situation in which a lot of people rush around in a confused way: شورش، غوغا. 61-62- The deserters were stuck in mangrove swamp. سربازان فراری در مرداب های مانگرو (اسم نوعی درخت است) گیر افتادند. deserter: a soldier who leaves the army, navy etc without permission سرباز فراری. mangrove: a tropical tree that grows in or near water or muddy place and grows new roots from its branches. نوعی درخت که در کنار دریا یا باتلاق و مرداب میروید. 63- The place was occupied by marauding soldiers. آن محل توسط سربازان غارت گر اشغال شد. marauding: a marauding person or animal moves around looking for something to destroy or kill. غارت گر، چپاول کر، خرابکار. 64- Outbreaks of fighting and lawlessness marred the New Year celebrations. شورش، جنگ و بی قانونی، زیبائی جشنهای نیویورک را از بین برده است. mar: to make something less attractive or enjoyable از قیافه انداختن، خراب کردن، رونق و زیبائی چیزی را از بین بردن، آسیب زدن. 65- وول سوینکا، برندۀ جایزۀ نوبل نیاگارا. laureate: someone who has been given an important prize or honor, especially the Nobel Prize کسی که جایزه ای مهمی را برنده میشود (مخصوصا جایزه نوبل) 66- The troops were forbidden to fraternize with the enemy. ممنوع شد که سربازان با دشمنان از راه دوستی درآیند. fraternize: to be friendly with someone, especially if you have been ordered not to be friendly with them دوست بودن، برادری کردن. ![]() |
|
+ نوشته شده در
جمعه نهم فروردین 1387ساعت 8:50 توسط سید مهدی توکل |
|
|
توجه کنید که جملات زیر همه از متون مطبوعات اخذ شده است و عقیدۀ سیاسی نویسنده را منعکس نمیکند. 51 – Civil service union throws down the gauntlet to the company اتحادیۀ خدمات اجتماعی، شرکت را به مبارزه می طلبد (با او مخالف خود را ابراز میکند). throw down the gauntlet: to invite someone to fight or compete over a disagreement به مبارزه طلبیدن 52- It's important to keep abreast of the latest developments in computers این نکته خیلی مهمه از آخرین پیشرفتهای کامپیوتری باخبر باشی. keep abreast of: to make sure that you know all the most recent facts or information about a particular subject or situation. به روز بودن، از آخرین تحولات نسبت به چیزی خبر داشتن. 53- We run a management service which is essential for the absentee landlord. ما یک سرویس مدیریتی که برای مالکین غایب ضروری است را اداره میکنیم. absentee landlord: someone who lives a long way away from a house or apartment which they rent to other people, and who rarely or never visits it مالکین غائب، کسانی که خانه اشان را اجاره دادند و خود از ملکشان دورند. 54- 55- 56- He had provided a father-confessor figure to absolve the youngster's sins and absorb his phobias. father-confessor: the priest who someone regularly makes their confession to پدر روحانی که اعترافات مردم را میشنود تا برایشان مغفرت کند. absolve: if someone is absolved by the Christian Church or a priest for something they have done wrong, they are formally forgiven بخشیدن، آمرزیدن. phobia: a strong unreasonable fear of something ترس، وحشت، بیم 57- The president abused of confidence. So no one trust him any more. رئیس جمهور از اعتماد مردم سوء استفاده کرده به این دلیل دیگر کسی به او اعتماد نخواهد کرد. abuse of confidence: taking advantage of trust, abusing trust از اعتماد مردم سوء استفاده کردن 58- She has been accused of being an accomplice in the kidnapping. او متهم است به اینکه در یک آدم ربائی شریک جرم بوده است (با متخلفین همکاری کرده است). accomplice: a person who helps someone such as a criminal to do something wrong همدست، شریک در جرم. ![]() |
|
+ نوشته شده در
پنجشنبه هشتم فروردین 1387ساعت 11:7 توسط سید مهدی توکل |
|
|
43- همیلتون پول شرکت را با بی خیالی تمام بالا کشید. (reckless / wild) abandon: if someone does something with abandon, they behave in a careless or uncontrolled way, without thinking or caring about what they are doing بی خیالی، بی دقتی 44- Public anger does not appear to be abating. دیگر به نظر نمی آید که خشم عمومی فروکش کند abate: to become less strong or decrease فروکش کردن، کاهش یافتن. 45- 46- Selikoff persisted in his campaign against asbestos, aided and abetted by labor unions and environmental groups. سلیکاف در فعالیت خودش بر علیه (تولید) پنبۀ نسوز پافشاری کرد و واحد کارگران و گروههای طرفدار محیط زیست نیز با او معاونت داشتند. asbestos: a grey mineral that does not burn easily مادۀ نسوز، پنبۀ نسوز To aid and abet: to help someone do something illegal در جرم معاونت کردن، برای انجام کار غیر قانونی کمک کردن. 47- 48- However, many people are living in abject poverty because of the poll tax. بسیاری از مردم به خاطر مالیات سرانه دولت در فقر ذلت باری زندگی میکنند. abject: the state of being extremely poor, unhappy, unsuccessful etc خوار، پست، ذلیل poll tax: a tax of a particular amount that is collected from every citizen of a country مالیات سرانه، مالیاتی که در یک کشور از مردم گرفته میشود. 49- The administration seems to have done a complete about-face on gun-control. به نظر می آید که قوۀ مجریه در مورد مسئله کنترل سلاح کاملا تغییر عقیده داده است. about-face: a complete change in the way someone thinks or behaves تغییر عقیده. 50- His plans for opening a company are completely above board. طرح او برای گشایش یک شرکت کاملا قانونی است. above board: an activity or a way of doing business that is above board is done legally, even if it may seem slightly dishonest قانونی، مشروع ![]() |
|
+ نوشته شده در
چهارشنبه هفتم فروردین 1387ساعت 9:39 توسط سید مهدی توکل |
|
|
نکته ای که باید خاطر نشان کنم این است که در این وبلاگ هم متون مطبوعاتی را ترجمه میکنم و هم متون مجلات خارجی و جمله ها گاه سیاسی هستند گاه علمی و یا داستانهای عادی که در مطبوعات به چاپ میرسند. 36- Look in the Rear-View Mirror از آینۀ عقب به پشت سرت نگاه کن rear-view mirror: a mirror fixed inside the windscreen of a motor vehicle enabling the driver to see the vehicle or road behind. آینه بغل در وسایل نقلیه 37- This has some affinity with the Marxist position. این (مسئله) با موقعیت مارکسیست ارتباط های نزدیکی دارد. affinity: a close relationship between two things because of qualities or features that they share وابستگی، ارتباط تنگاتنگ 37- The president faced a tepid response from the audience رئیس جمهور با استقبال سردی از طرف حضار (شنوندگان) مواجه شد. tepid: a feeling, reaction etc that is tepid shows a lack of excitement or interest استقبال سرد، استقبال معمولی. 38- In many cases they have the option of continuing on for a baccalaureate at the در بسیاری از موارد در دانشگاه دایتون برای گرفتن مدرک لیسانس افراد حق انتخاب دارند که (به تحصیل) ادامه بدهند یا نه. baccalaureate: a university bachelor's degree مدرک لیسانس. 39- a temporary aberration in کج روی های زودگذری در سیاست خارجی ایالت متحده aberration: an action or event that is different from what usually happens or what someone usually does کج روی، انحراف 40: Both governments voted to abrogate the treaty. هر دو دولت بر لغو معاهده رای دادند abrogate: to officially end a legal agreement, practice etc لغو کردن، منسوخ کردن، پایان دادن 41: The court found Collins guilty in absentia. در غیاب کالینز، دادگاه او را مقصر دانست. absentia: when you are not at a court or an official meeting where a decision is made about you عدم حضور در دادگاه، عدم حضور در ملاقاتهای رسمی 42- The issue has polarized the country. وضعیت مزبور کشور را به دو قطب مخالف تبدیل کرد polarize: to divide into clearly separate groups with opposite beliefs, ideas, or opinions, or to make people do this بصورت متضاد در اوردن، به دو قطب مخالف تبدیل ساختن ![]() |
|
+ نوشته شده در
سه شنبه ششم فروردین 1387ساعت 20:5 توسط سید مهدی توکل |
|
|
28- He needs to go before the public and make a clean breast of it. او باید به مردم مواجه شود و به آن کار اعتراف کند. make a clean breast of it/things: to admit that you have done something wrong به انجام کار خطائی اعتراف کردن 29- The builders may have adhered to the letter of the law, but not its spirit. سازندگان (مثل خانه) ممکن است خود را ملزم به رعایت نص صریح قانون بدانند ولی به روح قانون نه. the letter of the law: the exact words of a law or agreement rather than the intended or general meaning نص صریح قانون. 30- Although not a public figure, he was a man of great influence. او هرچند فرد سرشناسی نبود ولی مردی بود که نفوذ زیادی داشت. public figure: known about by most people سرشناس، مشهور. 31- We have heard it over and over from John Q Public when asked how he would vote. ما بارها این مسئله را از مردم آمریکا هنگامی که از آنها سوال میشد چگونه رای میدهند، شنیده ایم. John Q Public / Citizen: name designating an average or typical مردم عادی آمریکا، شهروندان آمریکائی 32- 33- Judges are under the thumb of the bureaucracy. قضات تحت تاثیر تشریفات اداری هستند (رعایت قوانین تشریفاتی را لازم میدانند). be under somebody's thumb: to be so strongly influenced by someone that they control you completely تحت سلطۀ چیزی بودن، تحت نفوذ چیزی بودن، تحت تاثیر شدید از چیزی بودن bureaucracy: a complicated official system which is annoying or confusing because it has a lot of rules, processes etc تشریفات اداری، ورق بازی، دیوان سالاری 34- We are facing a testing crisis. ما با بحران سختی روبرو هستیم. testing: a testing situation, experience etc is difficult to deal with سخت. مشکل 35- Many people find it hard to live on a basic state pension. برای بسیار از مردم مشکل است که بر اساس حقوق بازنشتگی که از دولت میگیرند امرار معاش کنند. state pension (British English) / public pension (American English): an amount of money paid regularly by the government to someone who does not work any more like when they are retired. حقوق بازنشستگی که دولت ان را پرداخت میکند. ![]() |
|
+ نوشته شده در
دوشنبه پنجم فروردین 1387ساعت 18:30 توسط سید مهدی توکل |
|
|
21- These talks are critical to the future of the peace process. این مذاکرات برای روند صلح در آینده بسیار مهم است. critical: something that is critical is very important because what happens in the future depends on it بسیار مهم، ضروری 22- But ولی گلاستر (شهری در انگلیس) وظائفش را فهمید و از پروژه حمایت کرد. throw your weight behind somebody/something: to support a plan, person etc and use your power to make sure they succeed: حمایت کردن، پشتیبانی کردن 23- If elected, Mr. Aliyev has promised to carry on his father's policies, and even pledged to keep many of his advisors in the next government. علیف اگر انتخاب شود قول داده است که سیاستهای پدرش را دنبال کند و حتی متعهد شده است که بسیاری از مشاورین پدرش را در دولت بعدی خود در پست خود ابقا کند. pledge: to make a formal, usually public, promise that you will do something قول دادن، متعهد شدن، ملتزم شدن 24- 25- The opposition alleges widespread abuse and intimidation during the election campaign مخالفین اظهار داشتند که در طول فعالیتهای انتخاباتی سوء استفاده ها و رعب و وحشت همه جا فراگیر بود. allege: to say that something is true or that someone has done something wrong, although it has not been proved اظهار داشتن، ادعا کردن intimidate: to frighten or threaten someone into making them do what you want ترساندن، مرعوب ساختن 26- They also say the media and election officials are biased in favor of the president's son. آنها همچنین بیان داشتند که رسانه ها و مامورین انتخابات به نفع فرزند رئیس جمهور جهت گیری کرده بودند (حقیقت را عوض کردند). bias: to unfairly influence attitudes, choices, or decisions از مسیر اصلی منحرف کردن، سمت گیری کردن، ناعادلانه تغییر موضع دادن. 27- The report of the investigation had been watered down. گزارش مربوط به تحقیق سانسور شده است. water something down: to make a statement, report etc less forceful by changing it or removing parts that may offend people - used to show disapproval: سانسور کردن. ![]() |
|
+ نوشته شده در
یکشنبه چهارم فروردین 1387ساعت 19:40 توسط سید مهدی توکل |
|
|
15- The new head of رئیس دولت موقت لیبریا یک تاجر به نام گیود بریانت است که شهرت چندانی ندارد. transitional government: a temporary government, usually one that governs until official elections can take place in a country دولت انتقالی، دولت موقت. 16- An interim government was established. یک دولت موقت تاسیس شد. interim: intended to be used or accepted for a short time only, until something or someone final can be made or found موقت. 17- In در ساحل عاج، مارک زاوی که یک لیبرائی پناهنده است گفت: که از از نزدیک حوادث طول روز را دنبال میکند ساحل عاج. 18 - 19- U.N. peacekeepers deployed in مدافعان صلح سازمان ملل که در لیبریا مستقر شدند برای مراسم افتتاحیه امنیت بالائی را به کار گرفتند. deploy: to organize or move soldiers, military equipment etc so that they are in the right place and ready to be used مستقر کردن. inaugurate: to hold an official ceremony when someone starts doing an important job in government افتتاح کردن. مراسم بازگشائی یا شروع چیزی را برقرار کردن. 20- The argument deteriorated into a fight. بحثها به جنگ و دعوا منجر شد. deteriorated into something: to develop into a bad or worse situation منجر شدن، انجامیدن، (در موردی که کار بدتر میشود) ![]() |
|
+ نوشته شده در
شنبه سوم فروردین 1387ساعت 18:37 توسط سید مهدی توکل |
|
|
9- The land behind the factory is stony and derelict. زمین پشت کارخانه سنگلاخ و متروکه است derelict: a derelict building or piece of land is in very bad condition because it has not been used for a long time. متروکه، رها شده 10- Isn't it time we did something to protect the elderly from unscrupulous business people? آیا زمان آن فرا نرسیده که برای حمایت افراد مسن از دست بازرگانان بی تفاوت کاری انجام دهیم. unscrupulous: behaving in an unfair or dishonest way بی تفاوت، بی توجه به نیک و بد. بی پروا 11- Police have removed over 50 squatters from the housing estate. پلیس بیش از 50 نفر از غصبی نشینیان را از مجتمع مسکونی بیرون کرد. squatter: someone who lives in an empty building or on a piece of land without permission and without paying rent. چمباتمه زن، قوز کن، غصبی نیشین، متصرف، کسی که در محلی بدون اجازه و دادن پول مینشیند. housing estate: a large number of houses that have been built together in a planned way مجتمع مسکونی 12- They had been evicted for non-payment of rent. آنها بعلت ندادن هزینۀ اجاره محکوم به تخلیه ملک شده بودند. evict :to tell someone legally that they must leave the house they are living in خارج کردن، بیرون کردن، حکم به تخلیۀ جائی کردن 13- Inflation has begun to level off. دیگر تورم به مرحلۀ ثبات رسیده است. level off: to stop rising or falling and become steady. ثابت شدن، کم و زیاد نشدن 14- The cars were produced quickly, at the expense of safety. ماشینها سریع تولید شدند ولی به بهای کم گذاشتن از مسائل ایمنی. at the expense of: if something is done at the expense of someone or something else, it is only achieved by doing something that could harm the other person or thing. با کم گذاشتن در، با ضرر رساندن به، به قیمت کم گذاشتن در چیزی ![]() |
|
+ نوشته شده در
جمعه دوم فروردین 1387ساعت 19:7 توسط سید مهدی توکل |
|
|
دوستان عزيز سلام سال نو بر همه شما مبارك باد از آنجا كه در وبلاگ قبلي براي ترجمه متون و مانند آن خيلي وقت صرف ميكردم دوست داشتم وبلاگ ديگري نيز در كنار آن تاسيس كنم كه تقريبا هر روز يا لا اقل چند روز در ميان مطالبي را در آن بنويسم. در اين وبلاگ شاید ديگر كل متنها را به فارسي ترجمه نكنم. آنهائي كه كمي زبان بيسيك انگليسي را بلد باشند ميتوانند از اين وبلاگ بهره لازم را ببرند اولين پست خود را در سال نو با آموزش مقداري از لغات كاربردي در متون اخبار آغاز ميكنم. 1- Wednesday marks one year since five Japanese abducted by North Korean agents abduct: to take someone away by force ربودن، دزديدن 2- the kidnapped victims' hope for a reunion with loved ones has dwindled. dwindl: to gradually become less and less or smaller and smaller. كاهش يافتن، كم شدن 3- The political standoff led to a six-month delay in passing this year's budget. standoff: a situation in which neither side in a fight or battle can gain an advantage وقفه، حالت عدم پيشروي 4- an attempt to break the stalemate stalemate:a situation in which it seems impossible to settle an argument or disagreement, and neither side can get an advantage. بن بست 5- Ms. Fukie Chimura says she is worried that the abduction issue is being sidelined sideline: to keep somebody or something from participating in an activity جلو انجام كاري را گرفتن، كاري را متوقف كردن، بازيگري را از انجام بازي محروم كردن 6- bilateral negotiations between Israel and Syria bilateral: involving two groups or nations دو طرفه دو جانبه 7- Diplomats say there have been intermittent contacts about the matter between Tokyo and Pyongyang. intermittent: stopping and starting often and for short periods متناوب، نوبه اي، چند بار وقفه و آغاز 8- Some support groups contend that North Korea probably abducted dozens of Japanese. contend: to argue or state that something is true ادعا كردن، بيان داشتن، ابراز كردن ![]() |
|
+ نوشته شده در
جمعه دوم فروردین 1387ساعت 11:45 توسط سید مهدی توکل |
|
|
صفحه نخست پست الکترونیک آرشیو |
| درباره وبلاگ |
|
در وبلاگ قبلی خیلی وقت صرف میکردم خواستم یک وبلاگ جدید درست کنم که بتوانم لا اقل چند روز یکبار یا هر روز آپدیتش کنم از این رو این وبلاگ رو طرح ریزی کردم.
|
| نوشته های پیشین |
|
فروردین 1387 |